На главную
Classes.ru / Хидекель С.С., Кауль М.Р., Гинзбург Е.Л. "Трудности английского словоупотребления" Предыдущая Предыдущая
Буква A
Буква B
Буква C
Буква D
Буква E
Буква F
Буква G
Буква H
Буква I
Буква J
Буква K
Буква L
Буква M
Буква N
Буква O
Буква P
Буква Q
Буква R
Буква S
Буква T
Буква U
Буква V
Буква W
Буква Y
Буква Z

Репетитор по английскому языку в Санкт-Петербурге

Английский язык - профессионально

Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка / Хидекель С.С., Кауль М.Р., Гинзбург Е.Л. "Трудности английского словоупотребления"



А001

a, an art неопределенный артикль

Кроме употребления, согласующегося с общими правилами, неопределенный артикль а использует­ся:

(1). Перед неисчисляемыми, абстрактными и ве­щественными существительными, если им предше­ствует описательное определение или они указыва­ют на сорт, разновидность чего-либо: a very good cheese — очень хороший сорт сыра; a very heavy rain

— очень сильный дождь; a perfect knowledge of the subject — прекрасное знание предмета.

(2). Вместо числительного one: for a day or two — на один, два дня; two days a week — два дня в неде­лю; twice a day — два раза в день. Once I met a hunter who came from the North — Как-то (однажды) я встре­тил одного охотника, который приехал с Севера.

(3). В устойчивых словосочетаниях a few, a little, a great deal, a great many, указывающих на количест­во: a few books — несколько книг; a little milk — не­много молока; a great (good) deal — много; a great (good) many times — очень много раз.

(4). В предложных сочетаниях с именами суще­ствительными, обозначающими расстояние, ско­рость, меру, такими как depth, length, distance, speed: at a distance of five miles — на расстоянии пяти миль/ в пяти милях от чего-либо; at a speed of 60 miles an hour — со скоростью 60 миль в час; at a level of two meters на уровне двух метров; at a level of the floor

— на уровне пола.

(5). В восклицательных предложениях после what перед исчисляемыми существительными: What a nice day!— Какой чудесный день! What a film! — Что за фильм!

(6). Перед исчисляемыми существительными в единственном числе, если они определяются слова­ми rather, quite, such и словом most в значении очень. В сочетаниях со словом rather неопределенный ар­тикль может стоять как перед ним, так и после него: Не is rather a young man или Не is a rather young man. В сочетаниях со словами quite и such артикль стоит после них: Не is quite an old man. It is such a difficult problem.

(7). Перед именами собственными в значении не­кий, какой-то: / once knew a Robert Snow, do you hap­pen to be one of his relatives? — Я знал когда-то не­коего Роберта Сноу, вы ему случайно не родственик? A Miss Smith is waiting for you Вас ждет какая-то мисс Смит.

А002

Able

 имеющий возможность, уменье, способный к чему-либо: tobe able to do smth— быть в состоянии что-либо сде­лать

(1). Прилагательное able, как правило, употреб­ляется предикативно и с последующим инфинити­вом: to be able to do smth — быть в состоянии, мочь что-либо сделать.

(2). Перфектные формы и формы будущего вре­мени оборота tobe able to do smth have/has/had been able, shall/will be able — употребляются вместо модального глагола can, который этих форм не име­ет, так как не имеет форм инфинитива и причастия: I'm glad I have been able to help you — Я рад, что смог вам помочь.

(3). В формах прошедшего времени могут упот­ребляться и конструкция could do smth, и формы was/were able to do smth при некотором различии в значении: could указывает лишь на наличие возмож­ности, умения, способности, в то время как was/were able — сумел, смог — подчеркивает трудности, пре­пятствия, помехи и употребляется в ситуациях, тре­бующих проявления умения, навыков, сноровки для их преодоления при совершении действия: After the accident it was a long time before she was able to walk again — После аварии прошло много времени, пре­жде чем она опять смогла ходить. Не was able to bring the boat safely to shore in spite of the heavy sea Не­смотря на бурное море, он сумел привести корабль к берегу.

А003

Aboard

 I adv на борту, на борт

Наречие места aboard относится к узкой группе слов названий средств передвижения — ship, plane, train, ferry, liner — и сочетается с немногочисленной группой глаголов типа to get, to go, to step, to meet. В русском языке ему соответствует существительное с предлогом: toget aboard — сесть на поезд (в само­лет, на корабль). All aboard! — Посадка закончена, поезд отправляется. Welcome aboard! — Приветст­вуем вас на борту нашего самолета.

А004

Aboard

 II ргр на борту, на борт

Предлог aboard в сочетании с существительны­ми не требует больше никаких других предлогов: aboard the ship — на борту корабля; to go aboard the plane — подняться на борт самолета.

А005

about

I adv 1. приблизительно, почти, около; 2. about to do smth — собираться что-либо делать; 3. повсюду, везде, в разных местах, где попало, поблизости

(1). Русские наречия степени около, приблизи­тельно, примерно, почти передаются без большого различия в значении английскими about 1., around, nearly, almost. Когда речь идет о движении в про­странстве и времени или о том, что поддается изме­рению, about обозначает: a little more or less than — несколько больше или меньше обозначенного преде­ла; almostvery close to the point — очень близко к желаемому; nearly not quite, not yet completely — указывает на то, что желаемый предел не достигнут. Nearly дальше от обозначенной точки времени или пространства, чем almost it is about six o'clock — сей­час около шести (может быть и две-три минуты седьмого), аналогично it is about lunch time (bed time, two miles away); it is almost six o'clock — сейчас почти шесть; // is almost bed time — уже время/пора идти спать; it is nearly six o'clock — сейчас около шести, скоро шесть; // is nearly two miles away — это около двух миль (может быть, немного меньше) отсюда. Ср. также Не is about sixty — ему примерно (около) шес­тидесяти. Не is nearly sixty — ему к шестидесяти, ему скоро шестьдесят, ему под шестьдесят.

(2). Наречия и наречные обороты приблизитель­ности — about, around, almost, nearly, more than, less than — обычно стоят перед определяемым словом: Не counted more than ten policemen in the crowd— Он насчитал более десяти полицейских в толпе. Нареч­ные обороты or more, or less, or so обычно стоят по­сле определяемого слова: Не stayed there for a week or so (or more, or less).

A006

 about

II prp

Употребляется при обозначении: 1. объекта речи, мысли: о, об, относительно, насчет, про; 2. движения в пределах ограниченного пространства: по, везде, кругом, неподалеку

В значении 1. наряду с about могут употребляться предлоги on, of, concerning с одними и теми же су­ществительными или глаголами. Однако они разли­чаются стилистически и передают разные ситуации: about и of употребляются в бытовых ситуациях и чаще сочетаются с глаголами и существительными ней­тральной лексики: to think about the children, to talk about the vacations, to speak of money, to quarrel about the book. Предлоги concerning и on отличаются от about и of более официальным характером и сочета­ются со словами более официального стиля: to deliver a report on ecology — зачитать доклад по вопросам экологии; research concerning behavioural patterns — исследование, касающееся поведенческих моделей. Предлог on предполагает обдуманный, формальный характер информации, более или менее академиче­скую форму изложения: a book (lecture, film) on art— книга (лекция, фильм) по искусству; to speak on litera­ture — говорить на литературные темы. Предлог on не употребляется с глаголами ярко выраженной бы­товой семантики типа to chat, to quarrel, etc. С имена­ми существительными типа report, research, lecture чаще употребляется предлог on.

А007

above

I adv 1. наверх, наверху; 2. выше

Наречие above 2. носит книжный характер и употребляется главным образом в письменной речи. Оно используется для отсылки к уже упомянутому

и чаще всего сочетается с глаголами сообщения типа mention, report, state, quote и с существительными типа table, paragraph: as shown (reported, stated) above — как показано (как сообщалось, как указывалось и т. д.) выше; the table above shows — таблица, приве­денная выше, показывает.

А008

above

II рrр 1. над; 2. свыше, выше, больше

(1). Предлог above может употребляться с пред­шествующим указанием на расстояние до указанно­го объекта: far above our heads — высоко над нашей головой. Такое одновременное указание на положе­ние и расстояние часто связано с наречиями и пред­логами along, behind, below, beyond, down, under, up: a few steps behind the crowd — пару шагов позади толпы; a mile below — милей ниже; far down — дале­ко внизу; miles and miles along the shore — много миль вдоль берега.

(2). Предлог above подчеркивает нахождение объ­екта выше, чем что-либо, поднятым над некоторой точкой отсчета, и предполагает известное расстоя­ние между этими двумя точками. Предлог above мо­жет относиться как к пространственному, физиче­скому положению, так и к умственным способностям, духовным качествам и социальному положению: in a flat above the shop — в квартире над магазином; six feet above the level of the floor — шесть футов над полом; above sea-level — выше уровня моря, над уровнем моря; two degrees above zero — два граду­са выше нуля; above your ability — выше твоих спо­собностей; above criticism — выше всякой критики. (3). Русское над в значении положения над чем-либо, выше, чем что-либо, кроме предлога above, мо­жет передаваться предлогом over. Однако over, в от-

личие от above, не предполагает ни обязательного расстояния между двумя объектами, ни положения выше точки отсчета, а подчеркивает непосредствен­ное полное или частичное покрытие всей поверхно­сти: Не held his hands above his head— Он держал руки вытянутыми над головой (он держал руки прямо вверх от плеч так, что они поднимались/были выше головы). Не held his hands over his head — Он закры­вал/прикрывал голову руками (он держал руки, при­крывая голову полностью или частично). В ряде кон­текстов предлоги above и over взаимозаменимы: Не held an umbrella over/above her head — Он держал зонтик у нее над головой. The aeroplane flew over/ above the city Самолет летел над городом.

(4). В количественных выражениях above 2., как и его антоним below, указывает только на направле­ние и положение относительно точки отсчета: 500 ft above sea level — 500 футов над уровнем моря; chil­dren above the age of 10 (aged 10 and above) — дети около 10 лет. В отличие от above, предлог over под­черкивает превышение степени качества, часто зна­чительное, по сравнению с ожидаемой на некоторой шкале: Не is over sixty (но не above) — Ему уже за шестьдесят (больше чем шестьдесят); Не has been there over five hours — Он пробыл там свыше (намно­го больше) пяти часов. The repairs to my watch cost me over five pounds Починка часов стоила мне более пяти фунтов.

(5). Для указания движения над чем-либо, по­верх чего-либо и часто перемещения за пределы этого объекта употребляется только over: to throw the ball over the fence — перебросить мяч через за­бор; to jump over the stream — перепрыгнуть через ручей; to lean over the child — склониться/накло­ниться над ребенком.

А009

Absent

 а (обыкн. предик.) отсутствующий: to be absent from somewhere — отсутствовать где-либо, не присутство­вать

(1). Прилагательное absentотносится к официаль­ному стилю речи, имеет отрицательное значение и чаще связано с ситуациями, которые предполагают регулярное посещение или присутствие кого-либо: to be absent from classes (school, lectures). В обыден­ной речи предпочтительнее использование оборотов с наречиями here, there, in, out, away или обстоятель­ственных словосочетаний типа at the meeting, at the ceremony, at the time: At the time I most need her, she is not here — Тогда, когда она мне больше всего нужна, ее никогда нет. Не is not at home/in — Его нет дома. Не is away — Он в отъезде, его нет в городе.

(2). Русское ее/его нет соответствует сочетаниям с обязательным указанием обстоятельства места: May I see Jane? I'm sorry, but she is not here (in, at home) — Могу я повидать Джейн? Сожалею, но ее нет. If it is Тот, tell him we are not in — Если это Том, скажите ему, что нас нет. / think it is too early, there will be nobody in — Сейчас еще очень рано, там никого еще не будет.

А010

absolutely

adv совершенно, полностью, просто

(1). Absolutely — усилительное наречие степени и часто выражает эмоциональное отношение говоря­щего к высказыванию: / think it is absolutely wonderful — Я думаю, это совершенно замечательно.

К этой группе усилительных наречий относятся такие, как completely, perfectly, totally, really, quite, sim­ply и др.: A totally (absolutely) new situation — Совер­шенно новая обстановка. Не was absolutely (totally, sim-

ply) unaware of what was going on — Он совершенно (просто) не осознавал, что происходит вокруг. It is com­pletely impossible — Это совершенно невозможно.

Absolutely наиболее часто употребляется с прила­гательными awful, certain, excellent, essential, impos­sible, perfect, splendid, wonderful.

Absolutely усиливает значение как прилагатель­ных, так и глаголов, и в сочетании с ними предшест­вует определяемому слову: / absolutely agree with you — Я полностью с вами согласен.

Наречия степени образуют следующую шкалу по степени усиления: pretty, rather, quite, fairly, very, sur­prisingly, remarkably, amazingly, terribly, extremely, awfully, utterly, totally, entirely, absolutely, completely: The play is fairly (quite, rather, pretty) boring Пьеса довольно скучна. The park is very beautiful Парк очень красив (более чем просто красив); The progress is amazingly (remarkably, surprisingly) rapidНаблю­дается неожиданно быстрый прогресс. / am awfully (extremely, terribly) tiredЯ чрезвычайно устал. Your version is completely (absolutely, entirely, totally, utterly) wrong Ваш вариант совершенно (абсолютно) не­правилен.

А011

Accept

 v принимать, соглашаться на что-либо

See agree, v (2).

А012

accurate

а точный, пунктуальный

Несмотря на внешнее подобие английского при­лагательного accurate и русского аккуратный меж­ду этими словами никакой связи нет. Русскому ак­куратный в значении опрятный, убранный соответ-

ствуют английские neat, tidy: a tidy room — чисто уб­ранная комната; a neat girl — аккуратная девушка. Ср. Give me an accurate report of what has happenedМне нужен точный доклад о случившемся. Is your clock accurate? Ваши часы точны (правильно идут)?

А013

accusee

v обвинять, винить: to accuse smb of smth — обви­нять кого-либо в чем-либо; to accuse smb of doing smth — обвинять кого-либо в том, что тот что-либо сделал

Русскому обвинять, винить соответствуют анг­лийские глаголы to accuse smb of smth (of doing, hav­ing done smth) и to blame smb for smth (for doing/hav­ing done smth). Глагол to accuse предполагает ответ­ственность за совершение серьезного проступка, связанного с нарушением принятых правил, норм, закона, как в to accuse smb of cruelty (negligence, be­ing a coward, stealing, telling lies).

Глагол to blате предполагает ответственность за менее серьезные, повседневные проступки и соот­ветствует русским не только обвинять, винить, но и укорять, корить: They blamed George for the failure — Они винили (корили) Джорджа за провал. They blamed the failure on George — Они свалили вину за провал на Джорджа.

А014

 ache

n боль

(1). Существительное ache редко употребляется самостоятельно. Оно обычно часть сложного слова и, как правило, употребляется в сочетаниях/nave tooth­ache (earache, stomachache, backache) — У меня бо­лит зуб (ухо, живот, спина). В этих сочетаниях су­ществительное ache употребляется без артикля, за исключением сочетания to have a headache.

(2). Английское соответствие русскому слову боль во всех остальных случаях передается существи­тельным pain и прилагательным painful, которые обо­значают физическое или психическое страдание или болезненное ощущение в какой-либо части тела: to have a sharp (dull) pain in one's arm (one's leg, one's side, etc.) — почувствовать острую (тупую) боль в руке (ноге, боку и т. д.); / have pain in the back или My back is still painful— У меня болит спина (у меня боли в спине). My legs are stiff but not painfulУ меня за­текли ноги, но боли нет.

(3). See ill, a

А015

 ache

v болеть

Русскому глаголу болеть соответствуют англий­ские глаголы to ache и tohurt. Глагол to ache упот­ребляется для обозначения длительной тупой, глав­ным образом, физической боли, глагол to hurt указы­вает на боль, вызванную какой-либо, не конкрети­зируя характер боли: My eyes hurt when I look at bright light — У меня болят глаза, когда я смотрю на яркий свет (Мне больно смотреть на яркий свет), но: My eyes ache all the time, I probably need stronger glasses — У меня все время болят глаза, вероятно, мне нужны бо­лее сильные очки. Let my hand go you are hurting me Отпусти мою руку, ты мне делаешь больно. Don't touch here, it hurts — Не трогай, мне больно.

А016

achieve

v достигать, достигнуть, добиваться чего-либо

(1). Русское достигать соответствует английско­му to achieve только в сочетании с абстрактными су­ществительными: to achieve good results (one's aims,

success) — достигнуть хороших результатов (своей цели, успеха). В пространственном значении русский глагол достигать (какого-либо места) (дотянуться до, доходить до) соответствует английскому глаголу to reach.

(2). See reach, v.

A017

Acoustics

 n акустика

See суф. -ics.

A018

Across

 ргр через, на той стороне, на ту/другую сторону; поперек

(1). Русскому через, обозначающему пребывание или движение, соответствуют предлоги across, over и through. Однако они обозначают различные ситуа­ции. Across обозначает движение с одной стороны на противоположную или пребывание на противопо­ложной стороне: The bus stop is just across the road — Остановка автобуса на той стороне. Предлог over имеет то же значение, но предполагает прохожде­ние чего-либо на всем протяжении пространства: to до over the field — значит пройти по всему полю от начала до конца. В некоторых контекстах предлоги across и over взаимозаменимы: over (across) the river — на противоположном берегу реки. Предлог through, в отличие от across и over, указывает на дви­жение через отверстие, или пространство насквозь: to go through the wood значит начать движение на одном конце леса, войти в лес и выйти на противопо­ложном его конце; таким образом, словосочетаниям смотреть через очки, пройти через ворота, влезть через окно, дорога идет через красивую местность соответствуют английские сочетания только с пред­логом through: to look through the glasses, to go through

the gates, to climb through the window, the road runs through some beautiful country.

(2). Предлог over многозначен и имеет значение поверх чего-либо, которое может соответствовать русскому через: to look over one's glasses — смотреть поверх очков; to jump over the fence {stream) — пере­прыгнуть (перемахнуть) через забор (через ручей).

А019

act I n дело, поступок, деяние

Русскому поступок, дело соответствуют англий­ские act и action. Act обозначает единичный посту­пок, само действие в момент его совершения и обыч­но употребляется с каким-либо определением: an act of kindness — доброе дело; an act of cruelty — прояв­ление жестокости; an act of heroism — героический поступок; an act of self-defence — действие самоза­щиты; to catch smb in the act of stealing — поймать кого-либо в момент совершения кражи.

Существительное action не связано с единично­стью действия и обозначает действия, деятельность, поступки, а не единичный поступок: to judge smb by his actions — судить о ком-либо по его делам; a man of action—человек дела, деятельный человек; freedom of action — свобода действий.

А020

Act

 II v 1. действовать, поступать, вести себя; 2. играть на сцене, исполнять роль, разыгрывать, делать вид

(1). Русское играть соответствует английским гла­голам to act 2. и to play. В значении играть на сцене, исполнять роль глаголы to act и to play взаимозаме­нимы: to act/to play Hamlet, to act/to play in comedies — играть в комедиях, исполнять комедийные роли. В других ситуациях для передачи русского играть

во что-либо, на чем-либо, с кем-либо употребляет­ся только глагол toplay: to play games — играть в игры; to play the piano — играть на рояле; to play with a kitten — играть с котенком.

(2). See play, v.

(3). For act, v 1. see behave, v.

A021

acting

n актерская игра, мастерство (исполнение роли)

(1). Русское игра соответствует двум группам су­ществительных в английском языке: 1) дате и play (см. дате); 2) acting и performance. Оба существи­тельных второй группы относятся к сценическому искусству, но различаются по значению и сфере употребления. Существительное acting относится только к сценической деятельности и обозначает актерское мастерство, искусство, умение актера ис­полнять разные роли в театре, на сцене или в кино: His acting in all the plays always moved the audience to tears — Его игра во всех пьесах всегда трогала зри­телей до слез. / always admired Yanshin's acting — Я всегда восхищался игрой (актерским мастерством) Яншина. The success of the film is due mostly to the bril­liant acting of the actors Фильм обязан своим успе­хом главным образом блестящей игре актеров. Су­ществительное performance обозначает конкретный акт выполнения, выступления действия и относит­ся не только к актерам сцены, но и к музыкантам, танцорам, певцам, спортсменам: His performance of Chopin's music — Музыка Шопена в его исполнении; It was the best performance of Othello — Это было луч­шим исполнением роли Отелло. His performance as goal-keeper attracted the jury's attention Его игра в качестве вратаря обратила на себя внимание жюри.

Our football team's performance has been excellent this year Наша футбольная команда в этом году вы­ступила прекрасно; The policeman died in the perfor­mance of his duty Полицейский погиб при испол­нении служебных обязанностей.

(2). Performance имеет также значение представ­ление, спектакль: to give two full performances a day — давать по два полных спектакля в день.

А022

Action

л действие, поступки, деятельность See act, n.

А023

actor

n актер, артист, актриса

(1). Русские артист, артистка, актер имеют не­сколько английских соответствий. Actor — общее, родовое название исполнителя роли в пьесе или фильме и точнее соответствует русскому актер. Сло­восочетание артист филармонии в зависимости от вида обозначаемой исполнительской деятельности эквивалентно английским musician(singer, pianist, vio­linist, и т. д.): артист цирка — a circus performer, бале­та — a ballet dancer, оперный артист — an opera singer, заслуженный (народный) артист — ал Hono­ured (People's) Artist.

(2). Английское artist связано не только со сцени­ческой деятельностью, а обозначает также худож­ник, мастер, специалист высокой квалификации, мастер своего дела.

А024

actress

п артистка, актриса See actor, n (1).

А025

actual

а действительный, настоящий, фактический

(1). Прилагательное actual употребляется только атрибутивно: the actual state of things — фактическое состояние дел; the actual reason — истинная причи­на; (to be) in actual use — быть в реальном употребле­нии, в практическом использовании; in actual life — в действительности.

(2). Русскому актуальный, обозначающему безот­лагательный, злободневный, своевременный, соот­ветствуют английские urgent, timely, pressing, impor­tant.

A026

actually

adv фактически, в действительности, на самом деле

(1). Actually и его синонимы really, in fact, in actual fact, to tell the truth указывают в речи на то, что ожи­дания собеседника подтвердились или не подтвер­дились, или вводят некоторое исправление и допол­нительную, часто неожиданную, информацию: How was the holiday? Well, actually we didn't go — Как вы провели отпуск? Мы фактически и не ездили отды­хать; Actually you owe me much more — В действи­тельности ты мне должен намного больше. Actually чаще относится к событиям прошлым и не употреб­ляется как усилитель с временным значением. Actu­ally также не используется для описания событий, происходящих в настоящем, или событий, которые произойдут в ближайшем будущем. В этих случаях употребляются наречные сочетания at present, right now, right away: The firm has no vacancies at present — У фирмы в настоящее время (сейчас) нет вакансий; We are very short of time at present—Нам сейчас очень не хватает времени; /'// gо and tell him right away — Я

сейчас же пойду и скажу ему. В отличие от actually, оборот in fact часто употребляется как усилитель и имеет значение противопоставления, указывает на мнение противоположное высказанному: You said he could speak two foreign languages, but in fact that was not the case — Вы сказали, он говорит на двух ино­странных языках, но на самом деле это совсем не так.

(2). К группе наречий, обозначающих мнение или реакцию говорящего, относятся также наречия: cer­tainly, truly, really, indeed, honestly, honestly speaking.

(3). See indeed, adv; really, adv (2).

A027

address

v I. обращаться к кому-либо (с речью), обратить­ся, заговорить с кем-либо; 2. адресовать, написать адрес

(1). Глагол toaddress 1. предполагает словесное, устное обращение и употребляется в официальной речи для того, чтобы подчеркнуть формальность, официальность обращения. В форме активного за­лога toaddress употребляется без предлога: to ad­dress the meeting {the audience, a stranger) — обратить­ся к собранию с речью (к публике, к незнакомцу); в форме пассивного залога глагол to address требует предлога to: the remark was addressed to my neighbur — замечание относилось к моему соседу.

(2). Русское обращаться к кому-либо в разных ситуациях соответствует глаголам to appeal, to ap­ply, to consult, to turn to smb.

(3). В прямой речи форма обращения обычно ста­вится в конце предложения. Различаются различные способы обращения:

а) к группе людей — Ladies and gentlemen {formal); everybody, everyone {informal): Hello, everybody — Всем привет;

б)  к группе молодых людей, детей — Kids, guys, boys, girls, children{formal): Give him a chance, guys — Пусть попробует, ребята;

в)  для выражения неприязни перед существи­тельным ставят местоимение you: You stupid, You silly girl, You fool;

г) для выражения доброжелательного отношения, обычно употребляются слова: dear, darling, love, honey;

д) в магазине к покупателям: sir, madam, та'т. (4). See appeal, v.

А028

adjective

n имя прилагательное

(1). Когда существительное определяется не­сколькими прилагательными, они в большинстве случаев располагаются в следующем порядке: при-лигательное оценки (суждения), размера, возраста, формы, цвета, национальности и материала, на­пример: nice round blue ball; a nice big and beautiful old garden; long, curly, red hair; her dirty old fur coat; an old square wooden house; an old long Scottish sward.

Прилагательные в сравнительной и превосход­ной степени стоят перед всеми остальными при­лагательными: some of the best English actors; the high­est monthly figures; the most famous English actor.

(2). Прилагательные, относящиеся к местоимен­ным существительным something, anything, nothing, somebody, anybody, nobody, everybody, someone, any­one, everyone, в отличие от общего правила, стоят не перед, а после этих существительных: something black, nothing new, someone familiar, everything impor­tant.

(3). Если прилагательное имеет объяснительные слова, то только это прилагательное стоит перед определяемым существительным, а поясняющие его слова стоят после этого существительного: The best place in the world — Самое лучшее в мире место.

The longest film I have ever seen — Самый длинный фильм, который я когда-либо видел. В качестве та­ких поясняющих слов часто выступают инфини­тивы: W is an easy question to answer — На этот вопрос нетрудно ответить. Не was the first/last man to come — Он пришел первым/последним. Не is the last person to ask for help — Он человек, к которому за помощью следует обращаться в последнюю очередь.

(4). В словосочетаниях с прилагательными меры, такими, как deep, high, long, wide, которые опреде­ляют количественные существительные, эти прилагательные стоят после определяемых суще­ствительных: five miles long — длиной в пять миль/ пять миль в длину; two meteres deep — глубиной в два метра; an inch high — высотой в дюйм; six foot/feet deep — глубиной в шесть футов.

(5). Ряд прилагательных может занимать пози­цию как до, так и после определяемого существи­тельного:

а) прилагательные available, required, suggested, affected: the number of available newspapers или the num­ber of newspapers available, to have the required money или to have the money required;

б) прилагательные possible, impossible, necessary, vacant, free, open, imaginable, если они определяют существительное, которому предшествуют сло­ва every, any, only, first, last, или другое прилагатель­ное в превосходной степени: the best (only) way pos­sible или the best (only) possible way; every (any) posi­tion vacant или every (any) vacant position; the shortest way imaginable или the shortest imaginable way. При на­личии двух прилагательных прилагательное в пре­восходной степени следует ставить перед суще­ствительным, а второе — предпочтительнее по­сле него: The best method possible;

в) прилагательные concerned, involved, responsible, proper, present имеют разные значения в зависимо­сти от того, стоят ли они перед или после опреде­ляемого существительного: There was a concerned look in his eyes — У него было озабоченное выраже­ние глаз. All the people concerned — Все, кого это ка­салось.

(6). Ряд прилагательных употребляются в кон­струкции с последующим инфинитивом в функции определения: She wouldn't be wrong to say so — Так вполне можно сказать. К таким прилагательным от­носятся: able, afraid, difficult, anxious, ashamed, easy, eager, foolish, clever, happy, pleased, right, wrong и др.

(7). Есть группа прилагательных, которые употребляются только предикативно, т. е. не мо­гут занимать положения перед существитель­ным. К ним относятся: afraid, alike, alive, ashamed, asleep, glad, fond, ill, near, well. В атрибутивной функ­ции, т. е. перед существительным, вместо них употребляются другие прилагательные в сходном значении. Таковы пары afraid и frightened: The child was afraid of the dog — Ребенок испугался собаки, но The child had a frightened look — У ребенка был испуган­ный вид; alike и similar: The two girls are very much alike — Обе девочки очень похожи друг на друга, но The girls were wearing similar dresses — Девочки были в по­хожих платьях; alive и living; ill и sick; near u near-by.

(8). Есть группа прилагательных, которые упо­требляются только атрибутивно, такие, как ac­tual, following, near-by, elder, eldest.

(9). Прилагательные busy u worth употребляют­ся с последующим глаголом в форме герундия: The film is worth seeing — Этот фильм стоит посмотреть. She is busy cooking dinner — Она занята приготовле­нием обеда.

А029

adverb

n наречие

(1). Наречия и наречные обороты занимают в предложении разное .место в зависимости от того, в какие лексико-семантические группировки они входят. Наречия могут занимать четыре основ­ные позиции: а) в начале предложения; б) в середине предложения перед основным глаголом; в) в середи­не предложения перед прилагательным, наречием и числительным; г) в конце предложения. Когда имеется несколько наречий, каждое из которых мо­жет занимать одну и ту же из этих четырех по­зиций, они располагаются в следующем порядке: наречия образа действия; наречие места; наречие времени. Не came home late. We have been working hard of late.

(2). Наречия места, образа действия и определен­ного времени обычно стоят в конце предложения, после глагола и дополнения. Наречия места here, there могут стоять в начальной позиции, образуя особый тип усилительного предложения. В тех случаях, когда подлежащее выражено существи­тельным, в предложениях используется обратный порядок слов: Here are your gloves — Вот твои пер­чатки. There come your friends — Вот идут твои дру­зья. Наречия определенного времени могут зани­мать две позиции: в конце или в начале предложе­ния. В начале предложения они употребляются для усиления: Yesterday he gave me a call. He gave me a call yesterday. Наречия образа действия могут за­нимать место перед дополнением, если оно очень длинное: Не could very easily imagine the consequences of being found by the police. Наречие образа действия fast, в отличие от других наречий этой группы, обычно стоит перед смысловым глаголом, который наиболее часто выступает в форме Continuous: They

were fast becoming a popular party. Наречия образа дей­ствия могут занимать положение перед смысло­вым, глаголом для усиления: She carefully wrapped each book. Anyone can easily do it.

(3). Наречия неопределенного времени, частоты, длительности, такие, как usually, always, never, ever, often, forever, occasionally, sometimes, constantly и др., как правило, стоят перед смысловым глаголом: Не usually rings me up on Sunday. We don't often meet now. Наречие длительности long употребляется толь­ко в вопросительных и отрицательных предложе­ниях. В отрицательных предложениях long сто­ит после смыслового глагола. В утвердительных предложениях long употребляется в сочетаниях с so, too, enough и в сравнительном обороте as long as. Have you been waiting long? I have not been there long. I am afraid it is too long to go. The report lasted long enough to bore the audience.

(4). Наречия степени могут занимать разное положение. Наречия a bit, a great deal, a lot, a little, very much, hard обычно стоят после смыслового глагола и дополнения. Большинство наречий степени сто­ит перед смысловым глаголом или перед прилага­тельным и числительным.

(5). Наречия, выражающие мнение, возможность, вероятность, отношение, обычно относятся ко всему предложению и, как правило, стоят в начале предложения или перед смысловым глаголом. Наи­более часто употребляются такие наречия, как fortunately, unfortunately, luckily, naturally, probably, ob­viously.

(6). Усилительные наречия обычно стоят после подлежащего или перед смысловым глаголом или перед тем словом, к которому они относятся: That just can't be done. I don't quite agree with you.

A030

advice

n совет, советы

(1). Advice и соответствующее ему русское совет относятся к группе существительных, категория ис-числяемости и неисчисляемости которых и, соответ­ственно, формы единственного и множественного числа в русском и английском языках не совпадают. Русские совет, советы — исчисляемые и, соответст­венно, имеют формы единственного и множествен­ного числа. В отличие от русского, английское advice — неисчисляемое, имеет только одну форму и согла­суется с глаголом в единственном числе. Английское advice никогда не употребляется с неопределенным артиклем, а сочетается с some, any, much, little: He gave me good advice. Ср. Он дал мне хороший совет, хорошие советы. All his advice was useful. Ср. Все его советы были полезны. / got very little {much) advice from him. Я получил у него мало (много) советов. Could I ask you for some advice? — Могу я обратиться к вам за советом?

(2). Русское один совет (два, три совета) переда­ется сочетанием a piece of advice, one or two pieces of advice.

(3). К этой группе существительных относятся также: fruit — фрукт, фрукты, information — сведе­ние, сведения; knowledge — знание, знания; home­work — домашнее задание, домашние задания; re­search — исследование, исследования; hair — воло­сы, волос.

А031

advise

v советовать, дать совет: to advise smth— посове­товать что-либо; to advise smb smth — посоветовать кому-либо что-либо; to advise smb to do smth— советовать кому-либо сделать что-либо; to advise doing smth — советовать что-либо сделать

(1). Английский глагол to advise в активной форме в конструкции с последующим инфинитивом упот­ребляется с обязательным косвенным дополнением — to advise smb to do smth, в отличие от его русского соответствия в такой же инфинитивной конструк­ции, где косвенное дополнение может быть опуще­но: советовать (кому-либо) сделать что-либо. Ср. Он посоветовал посмотреть этот фильм — Не advised us to see this film. Этому правилу следуют глаголы to ad­vise, to invite, to order, to remind, to allow, to persuade, to teach, to ask, to recommend, to tell, to forbid.

(2). В тех случаях, когда косвенного дополнения нет, глагол to advise употребляется с последующим герундием: / don't advise flying, the weather is bad. I wouldn't advise taking a car. Cp. / wouldn't advise you to take a car. Конструкция advise doing smth также ис­пользуется с глаголами to allow, to forbid, to teach, to recommend.

A032

affair л 1. случай, дело, событие 2. р/дела, события

 See case n(l).

АОЗЗ

Afraid

 а (тк. предикативно) 1. испуганный: tobe afraid of smth, smb — бояться чего-либо, кого-либо; to be afraid for smb — бояться за кого-либо; to be afraid to do smth — испы­тывать страх перед чем-либо, бояться что-либо сделать; to be afraid of doing smth — бояться, что что-либо произойдет; 2. вежливая форма отказа (извинения) в конструкциях типа I am afraid not

(1). Afraid относится к прилагательным, которые употребляются только предикативно, т. е. не могут стоять перед существительным. Русские атрибутив­ные сочетания типа испуганный ребенок (взгляд) и

т. д. соответствуют в английком сочетаниям с при­лагательным frightened: a frightened child {look).

(2). Afraid может употребляться в конструкции с инфинитивом to be afraid to do smth и с герундием tobe afraid of doing smth. Конструкция to be afraid of doing smth обычно обозначает какое-либо нежела­тельное, неожиданное событие, независящее от воли говорящего: / am afraid of falling {crashing, making mis­takes, etc.) и подразумевает нежелание говорящего, чтобы это произошло.

(3). Для усиления прилагательного afraid, упот­ребляется наречный оборот very much, наречие сте­пени very с прилагательным afraid не сочетается: Не was very much afraid.

(4). Русское испугаться, почувствовать страх пе­редается сочетаниями to be afraid и to be {to get) frightened. Существительное fear — страх в таких ситуациях с глаголом to feel не употребляется.

(5). Конструкция I'm afraid 2. часто употребляет­ся для вежливого отказа, сообщения неприятных новостей: I'm afraid I can't help you — Сожалею (бо­юсь, что), но не могу вам помочь.

(6). Конструкции I'm afraid not и I'm afraid so часто употребляются в кратких ответах, чтобы избежать повторения придаточного с that: Can I take your pa­per? I'm afraid not — Можно мне взять вашу газету? Сожалею, но нельзя (боюсь.что нет). Не is leaving very soon, isn't he? I'm afraid so Он ведь скоро уезжает? К сожалению, да.

(7). Подобно прилагательному afraid, ряд прила­гательных подчиняются общему для них граммати­ческому правилу: они употребляются только преди­кативно и требуют для усиления наречного оборота very much. К ним относятся alike, alive, alone, ashamed: They were very much alike Они очень похожи.

(8). See very, adv.

(9). See adjective (7).

(10). See ill, a; asleep (1); alive, a (2).

A034

African

л африканец, африканка

See American, n.

A035

after

I prp употребляется при обозначении: 1. движения вслед за кем-либо, чем-либо: позади, за, вслед за; 2. по­следовательности событий: после, за, затем

Русское наречие после соответствует английско­му предлогу after (после чего-либо) и наречиям af­terwards, then, later (потом, после того как):

Это случилось сразу после войны. — It happened right after the war. Я скажу тебе об этом после. — /'// tell you about it later. Я сделаю работу, а после (затем, потом, и тогда) пойду гулять. — /'// сУо my work and then I'll go for a walk.

A036

After

 II cj после того как

(1). В придаточных предложениях времени, вво­димых союзом after, формы будущего времени не употребляются, вместо них употребляются формы Present, Past Indefinite. К подобным союзам относят­ся также союзы as soon as, as long as, before, till, until, when, while: We shall discuss it as soon as he comes Мы поговорим об этом, как только он придет.

(2). After, как before и since, вводит придаточные предложения времени или причастные обороты, об­разованные активными и пассивными формами на -ing: After reading the story he went for a walk — Про­чтя рассказ, он пошел погулять. After he told her the

news she burst into tears — После того как он сообщил ей эту новость, она расплакалась.

(3). Союзы after, before и since, в отличие от if, as if, although, until, when, не могут вводить оборот со страдательным причастием: Не will come if (when) (но не after) invited — Он придет, если (когда) будет при­глашен; Не won't come until invited — Он не приедет, пока не будет приглашен.

А037

аfternoon

л день, время после полудня (с 12 до 18)

(1). Существительному afternoon соответствует период с 12 (полдень) до 18: early afternoon, late after­noon. С 24 (полночь) начинается утро — morning и длится практически до полудня: Оле o'clock in the morning. 11 o'clock in the morning. Период с 24 до 3 имеет особое название — the early hours. He sat up reading till an early hour. — Он не ложился спать, чи­тал далеко за полночь. Период примерно с 8 часов вечера до полуночи называется night: I will see you to-night — Увидимся сегодня вечером.

(2). С названиями частей суток morning, afternoon, evening употребляется предлог in: in the afternoon днем; at four in the afternoon в четыре часа дня; late in the afternoon, in the late afternoon в конце дня; early in the afternoonв начале второй половины дня. Со словом night употребляется предложное сочета­ние без артикля — at night.

(3). Если существительному afternoon предшест­вуют слова all, any, each, every, last, next, one, this, that, tomorrow, yesterday, то предлог не употребляется: every afternoon — каждый день после обеда; tomor­row afternoon — завтра днем. Это правило относится также к таким существительным, как evening, morn­ing, night, noon, week, month, year: He was busy all the morning — Он был занят все утро. /'// see him this evening — Я его увижу сегодня вечером.

(4). Если слова afternoon, evening, night или назва­ние дня понимаются как некая дата, то употребля­ется предлог on: on a cold winter afternoon (night, day); on Sunday afternoon (morning).

(5). Co словами afternoon, morning, evening для ука­зания периода времени в прошлом или в косвенной речи употребляется сочетание со словом next без артикля: next afternoon (morning, evening) на сле­дующий день, или сочетания the following afternoon (Friday) или the next day.

(6). Для указания периода времени в будущем со­четание с next не употребляется, а употребляется со­четание со словом tomorrow: tomorrow afternoon (evening, morning). Слово next не употребляется для указания дня той же недели, в этих случаях упот­ребляется название дня: this Friday (Sunday) или on Friday (Sunday).

(7). See next, a.

A038

afterwards

adv впоследствии, потом, позже, затем

(1). Наречия относительного времени могут сто­ять как в начале предложения, так и в конце пред­ложения. К ним относятся: afterwards, before, long, later, later on, then, presently, the following day, next day, shortly afterwords. (2). See after, prp.

A039

age

л 1. возраст, года; 2. век, эпоха

(1). Сочетание at the age of в предложении может быть только обстоятельством времени и не может быть ни частью сказуемого, ни определения. Поэто­му русское он начал читать в пятилетнем возрасте, когда ему было пять лет соответствует английско-

му Не began to read at the age of five (at an early age) или Не began to read when he was five, но не *Не be­gan to read when he was at the age of five.

(2). Название определенной эпохи употребляется с определенным артиклем: the Stone Age Каменый век; the Middle Agesсредневековье; the age of chem­istry (of computers) век химии (компьютеров).

A040

Ago

 adv тому назад

(1). В косвенной речи вместо ago употребляется before: He said he was sure the accident took place two days before Он сказал, что уверен, что несчаст­ный случай произошел два дня назад.

(2). Русское давно имеет два значения: раньше и в течение долгого времени. Им соответствуют два разных словосочетания в английском языке long ago и for a long time.

А041

Agree

 v соглашаться, договориться: to agree with smb, to agree to smth, to agree to do smth

(1). To agree относится к группе глаголов совме­стного действия, т. е. предполагает наличие, как ми­нимум, двух лиц. Глагол to agree в отличие от его рус­ского соответствия не требует после себя взаимного местоимения one another, each other, если подлежа­щее стоит в форме множественного числа: They never agreed — Они никогда не соглашались друг с дру­гом. Can't they agree on such a simple question? — Не­ужели они не могут друг с другом договориться по такому простому вопросу? К этой группе, кроме гла­гола toagree, относятся глаголы to argue, to compete, to disagree, to embrace, to kiss, to marry, to meet, а так­же прилагательное alike: They often metОни часто

встречались друг с другом. They never argued—Они никогда друг с другом не спорили. The sisters em­braced and kissed before parting — Сестры обнялись и поцеловались перед расставанием.

(2). Русскому соглашаться на что-либо, с чем-либо могут соответствовать глаголы toagree to do smth, to smth и to accept smth. Глагол to agree наибо­лее часто употребляется в конструкции to agree to do smth — соглашаться что-либо сделать, дать согла­сие на что-либо.

Глагол toaccept употребляется только в конст­рукции to accept smth: to accept smb's plan/proposal — соглашаться на чей-либо план/соглашаться с чьим-либо предложением, принять, одобрить чей-либо план/предложение; toaccept the danger—осоз­навать опасность; to accept facts — считаться с фак­тами, учитывать факты.

А042

Air

 л воздух

(1). Air принадлежит к группе слов, обозначаю­щих природные явления и среду, окружающую Зем­лю, такие как grass, ground, hail, ice, mud, rain, sand, snow, sun, water, wind. Все они употребляются без артикля, когда выступают как названия явления в широком смысле слова: Air is neccessary for life. Они употребляются с определенным артиклем, если име­ется в виду конкретная ситуация или местоположе­ние предмета, обозначенного подлежащим: in the open air — под открытым небом; to stand (to sit, to lie, to hang, etc.) in the air (in the sun, in the wind, in the wa­ter, in the rain, in the snow, on the ground) — стоять (си­деть, лежать, висеть) на воздухе (на солнце, на вет­ру, на/в воде, в снегу, на земле): The rain was beating

against the window Дождь бил в окно. Эти сущест­вительные употребляются с неопределенным артик­лем, если при них есть описательное определение: А strong wind was blowing. Cars moved slowly in a thick fog. He went out into a heavy rain. (2). See boat, n.

A043

Albanian

 n албанец, албанка

See American, n.

A044

Alike

 а похожий, одинаковый (тк. предикативно)

(1). В предложениях, содержащих alike, подлежа­щее употребляется в форме множественного числа: They (the twins, the girls, etc.) are very much alike — Они (близнецы, девочки и т. д.) очень похожи (друг на друга). Эквивалент русской конструкции друг на друга в таких сочетаниях не употребляется.

(2). Русскому он похож на мать (на брата) соот­ветствует he looks like his mother (brother).

(3). Русскому прилагательному похожий, одина­ковый, такой же в атрибутивном употреблении со­ответствуют прилагательные similar — похожий, сходный или identical — такой же точно, такой же самый: Не wore similar hats — Он носил такие же/оди­наковые шляпы; two women in similar/identical frocks — две женщины в похожих/одинаковых платьях; Do you have anything similar? — У вас есть что-нибудь в этом роде?

(4). See afraid, a (7).

(5). See agree, v (1).

А045

alive

a живой; жив (тк. предикативно)

(1). Русское атрибутивное живой соответствует английскому living, если речь идет о людях, и live, если речь идет о животных: Не doesn't have any liv­ing relatives — Никого из его родственников нет в живых. // is difficult to transport live animals — Живых зверей трудно перевозить.

(2). Прилагательное alive стоит после определяе­мого существительного, если ему предшествуют прилагательное в превосходной степени или слова first, any, every, no, only: No man alive — Никто на све­те; any man alive — кто угодно. Не is the only person alive who knows about it — Он единственный человек в живых, кто об этом знает. Таким же образом мо­жет употребляться прилагательное awake.

(3). See afraid, a (7).

А046

All

 I а весь, все

Русскому весь, все соответствуют в английском языке all и whole, между которыми нет большого раз­личия в значении, но которые различаются позици­ей в предложении и типом имен существительных, которые они определяют:

(1). Оба прилагательных all и whole могут упот­ребляться с абстрактными существительными, со словами day, night, week, month, year, world, а также с названиями городов, стран и континентов, но тре­буют разных конструкций: all стоит перед опреде­ленным артиклем и другим детерминативом, a whole, в отличие от него, стоит после детерминативов: all his life, но his whole life; all the year, но the whole year, all Europe, но the whole Europe или the whole of Eu­rope. Кроме того, all сочетается с существительны­ми, при которых детерминатив не обязателен, а в сочетании с whole такой детерминатив не может быть опущен: all night (day), но the whole night (day);

all Europe, но the whole Europe или the whole of Eu­rope. С абстрактными существительными предпоч­тительно употребление whole: the whole time, the whole truth.

(2). Только all употребляется с названиями ве­ществ: all the bread, all the snow, all the water и т. п.

(3). All употребляется с неисчисляемыми сущест­вительными и с исчисляемыми существительными во множественном числе: at all times — во все време­на; all books (decision) — все книги, все решения.

(4). С исчисляемыми существительными в един­ственном числе обычно употребляется whole: the whole story, the whole apple.

(5). See both a (2); every a (2).

A047

all

II prn все, всё

(1). Местоимение all стоит после личного место­имения, но перед предложной группой: we all, но all of us — мы все, все мы.

(2). Русскому всё, что соответствует All I know (I saw, I want) — Все, что я знаю (видел, хочу). Русско­му все, кто соответствует — All those who came (left).

(3). See both, prn (3).; every, prn (2).

A048

at all 

adv 1. совсем, совершенно, почти не, совсем не; 2. вообще; 3. пожалуйста

(1). В значении 1. at all употребляется: а) только в отрицательных предложениях: She was not frightened at all — Она совсем не испугалась. Не does not know anything at all — Он совсем/вовсе ничего не знает; б) в предложениях, содержащих отрицательный смысл предлога without: Man can do without any food at all quite a long time — Человек может довольно долго

совсем не есть (обходиться совсем без пищи); в) в предложениях с конструкцией too + прилагатель­ное (причастие И) + инфинитив: Не was too tired to do anything at all — Он так устал, что совсем ничего не мог делать; г) в предложениях, содержащих от­рицательное по смыслу наречие hardly — едва ли: Не could hardly play football at all — Он почти совсем не умел играть в футбол. She hardly ate anything at all

Она почти ничего не ела. Не could hardly walk at all

— Он едва шел.

(2). Наречный оборот at all употребляется в вопро­сительных предложениях: Do you speak this language at all? В таких предложениях ему соответствует рус­ское вообще: Вы вообще-то говорите на этом языке (хоть сколько-нибудь)? В утвердительных предло­жениях может употребляться оборот if at all, выра­жающий сомнение: Не will come soon if he comes at all

— Он придет скоро, если вообще придет. // occurs very rarely if at all — Это случается крайне редко/Это поч­ти никогда не случается.

(3). Сочетание not at all употребляется в качестве вежливого ответа на выражение благодарности и соответствует русскому пожалуйста, не стоит:

Than you for your assistance.

Not at all.

A049

allow

v разрешать, позволять, дать разрешение: to allow smb to do smth — позволять кому-либо делать что-либо; to allow smth (doing smth) — разрешать что-либо

(1). В пассивном залоге глагол to allow может упот­ребляться как с инфинитивом, так и с герундием: Stu­dents are not allowed to smoke (smoking) here. В отли­чие от русского в пассивной форме глагол allow не употребляется с безличным подлежащим it. Русско-

му здесь не разрешается курить/запрещается ку­рить (купаться, лежать на траве и т. п.) соответству­ют Smoking (swimming, etc.) is not allowed или личная форма You are not allowed to smoke. You are allowed 40 kg of luggage free of charge или Only 40 kg of lug­gage are allowed free of charge На билет разреша­ется бесплатный провоз 40 кг багажа.

(2). Пассивная форма глагола to allow — tobe al­lowed to do smth — употребляется как эквивалент модального глагола may, can в значении разрешать, позволять. В группах перфектных форм и формах будущего всех временных групп употребляется только форма tobe allowed: Doing what has not been allowed embarrassed the child — Ребенок робел, зная, что делает непозволенное. / am sure this will not be al­lowed— Я уверен, этого нам не разрешат.

(3). Русское вежливое обращение Разрешите? мо­жет передаваться несколькими способами: а) разре­шите (поухаживать за вами, помочь вам снять паль­то и т. п.)? — Allow me to help you with your coat/ May I help you with your coat?; б) разрешите? (вам помочь) — May I (help you)?/Let me help you; в) разрешите (пройти) — Excuse me/Will you let me pass?

(4). See enable, v.

(5). See advise, и (1), (2).

A050

Almost

 adv 1. около, почти; 2. едва не, чуть не

(1). В разных ситуациях русскому эквиваленту almost — почти могут соответствовать наречия abo­ut, around, nearly, hardly.

(2). При указани на время русским почти, около соответствуют about, around, almost. Наречия almost и nearly употребляются только с глаголом to be: It was almost/nearly five when we came Было около пяти, когда мы пришли, но не *we arrived (came) at almost five.

(3). Almost, как и другие наречия степени nearly, hardly и другие, обычно стоят перед определяемым словом: Не is almost blind. I have almost forgotten about it. The door opened almost before I knocked, и не мо­гут стоять в конце предложения.

(4). Almost, nearly, hardly обычно требуют утвер­дительной конструкции.

(5). Русские едва ли, чуть не, почти, когда они свя­заны главным образом с идеей неполноты качества, не полностью совершенного действия, неполного ко­личества, соответствуют английскому almost: There you can buy almost any thing—Там вы можете купить чуть ли (почти, едва ли) не все, что угодно. Не is al­most certain it was so. — Он почти уверен, что это так.

(6). Almost и nearly употребляются, когда речь идет о том, что поддается измерению, или о положении/ движении во времени и пространстве. Оба наречия часто образуют сочетания с all, every, always: nearly/ almost all, nearly/almost always.

(7). Только nearly употребляется с предшествую­щим very, so, pretty в разговорной речи: / have very/ pretty nearly forgotten about it. We were very nearly at the end of our journey.

(8). Только almost употребляется: а) когда речь идeт об абстрактных понятиях или о том, что не под­дается измерению: // was almost blue, but not quite (но не nearly); б) в отрицательных предложениях и в со­четаниях с never, nobody, not, none: She almost never mentioned it (но не nearly); в) с наречиями, оканчиваю­щимися на -Iy: He is almost certainly there. He asked me almost angrily (но не nearly); г) со словом like: It made me feel almost like a host.

(9). Almost и hardly образуют положительные/от­рицательные пары: almost neverhardly ever, almost nobody hardly anybody, almost nowhere hardly anywhere.

(10). Русские едва, еле-еле, почти не, выражаю­щие смысл затрудненности совершения действия при неблагоприятных условиях, передаются обыч­но наречием hardly: He could hardly speak — Он го­ворил еле-еле. / can hardly see him in the fog — Я едва (почти не) могу разглядеть его в тумане.

(11). В предложениях, обозначающих ситуацию, когда одно событие следует непосредственно за дру­гим, употребляется только hardly. В целях эмфазы hardly может стоять в начале предложения, и в этих случаях используется инвертированный порядок подлежащего и сказуемого: Hardly had we arrived when it began to rain He успели мы войти, как на­чался дождь. Только мы вошли, и дождь пошел.

(12). For almost 1. и 2. see about, adv.

A051

alone

adv (тк. предикативно) один, самостоятельно

(1). Для передачи значения слова alone также ис­пользуется сочетание on one's own: I don't want to leave the children alone/on their own — Мне не хочет­ся оставлять детей одних. The table is too heavy for you to move alone/on your own Стол слишком тя­жел, чтобы двигать его тебе одному.

(2). Для усиления значения слова alone исполь­зуется наречие quite или сочетание all alone: She was quite alone when we came — Когда мы пришли, она была совсем одна.

(3). Русским один, одинокий, когда это состояние нежелательно, соответствует прилагательное lonely. Оно обычно употребляется с глаголами to be и to feel: I am {feel) lonely — Мне одиноко/тоскливо. Англий­ское lonely также эквивалентно русским тоскливый, печальный, пустынный, унылый: She must be very

lonely here — Ей здесь должно быть очень тоскливо. Не felt very lonely — Ему было очень тоскливо, оди­ноко. It was a very lonely place Это было очень пус­тынное место.

(4). See afraid, а (1), (3).

А052

along

prp вдоль, по

(1). Предлог along относится к группе предлогов направления. Наиболее частые предлоги этой груп­пы about — повсюду, по (без указания точного на­правления), across — на ту сторону, down, up, into, through, to, towards.

(2). See above, prp.

A053

aloud 

adv вспух, громко

Русскому громко соответствуют английские aloud и loudly. Они различаются по своему значению. На­речие aloud значит не про себя, вслух. Наречие же loudly обозначает высокую степень слышимости — громко, во весь голос, громким голосом.

А054

already adv уже

(1). Already соответствует русскому уже только в утвердительных предложениях. В общих вопросах русскому уже соответствует английское yet: Is she in yet? — Она уже дома? Is it time to go yet? Нам уже пора идти?

(2). Already в общих вопросах выражает удивле­ние, вызванное тем, что событие, о котором идет речь, произошло (или произойдет) быстрее или рань­ше, чем можно было ожидать: Have you finished lunch

already? It's only 12 o'clockl — Как, вы уже пообеда­ли? Ведь сейчас только двенадцать! /s // time to go al­ready? — Как, уже пора идти?

(3). Already имеет усилительное значение, и в от­личие от русского уже, подразумевает наступление события раньше, чем ожидалось; поэтому в тех слу­чаях, когда такое усиление не имеется в виду, в анг­лийском предложении already не употребляется. Русским предложениям: Ей уже 15 лет и Сейчас уже 10 соответствует She is /5 и It is 10.

(4). Already и другие наречия этой группы — yet, по longer — могут занимать в предложении две по­зиции: перед смысловым глаголом и в конце пред­ложения. Они обычно стоят перед смысловым гла­голом, кроме глаголов tо be и to have, которые пред­шествуют already. Если эти наречия стоят в конце предложения, то они придают предложению усили­тельное значение: I've seen that film already — Я уже видел этот фильм. / know it already — Я это уже знаю.

А055

Also

 adv тоже, также

(1). Also употребляется только в утвердительных предложениях. Ему по смыслу близки too и as well {as). Also стоит перед основным глаголом и не может стоять в конце предложения. В конце предложения в том же значении употребляется too: The boy also reads very much. Cp. The boy reads very much too. As well в отличие от also и too более формально и обыч­но подчеркивает одновременность двух событий и часто употребляется в контексте сравнения: We travel much and they do it as well. As well (as) обычно стоит в конце предложения: While you are at the store, could you get a few things for me as well? Раз ты все

равно будешь в магазине, не купишь ли кое-что так­же и для меня?

(2). Also может стоять в начале предложения для усиления и для того, чтобы сообщать дополнитель­ные сведения: / won't stay for a drink — / am driving. And also I have to get up very early to-morrow — Я не могу задерживаться и не буду пить — ведь я за ру­лем. К тому же мне завтра рано вставать.

(3). Also употребляется в полных утвердительных и вопросительных предложениях. В полных отрица­тельных предложениях руским тоже, также соот­ветствует английское either, которое стоит в конце предложения: Не doesn't know the answer either. — Он тоже не знает ответа. Don't you know his name ei­ther? — Вы разве тоже не знаете, как его зовут?

(4). Русское тоже в кратких ответах, выражающих согласие с положительным утверждением, переда­ется оборотом so + вспомогательный/модальный глагол, соответствующий глаголу предыдущего предложения (do, does, is, can, etc): I know it. So does she — Я это знаю. — Она тоже.

(5). Русское тоже в кратких ответах, выражающих согласие с отрицательным утверждением, переда­ется оборотом neither + вспомогательный/модаль­ный глагол, соответствующий глаголу предыдуще­го предложения: / don't know it. Neither do I. — Я не знаю этого. — И я тоже. Не has never been to the North. Neither has she. Он никогда не был на Севере. — Она тоже.

(6). See and, с; (6).

А056

although cj хотя, несмотря на, если бы, даже

(1). В отличие от русских уступительных предло­жений, которые допускают два союза (как, напри-

мер, Хотя он занят, но вас он примет), в английских соответствующих предложениях употребляется только один союз при соединении двух предложе­ний: Although he is very busy, he will see you.

(2). Подлежащее в уступительных придаточных предложениях может быть опущено. В этих случа­ях вместо личной формы глагола употребляется при­частие или прилагательное: Although (though) very tired she went on reading.

(3). Although и though могут соединять не только предложения, но и пассивные причастные обороты и слова, в частности прилагательные и наречия: Не did the task well, although slowly. Her appointment was a significant, although temporary success.

(4). Уступительные придаточные могут вводить­ся, кроме союзов although и though, союзами while, whereas, if, even though, even if. После союзов while, if, even if формы будущего времени не употребляют­ся: Even if it takes me three months, I have made up my mind to finish the job Даже если мне потребуется три месяца, я решил закончить эту работу. If she is foolish she is at any rate pleasant to look at Пусть она глупа, но на нее, по крайней мере, приятно смотреть. (5). Значение уступительности, обычно передавае­мое союзами although и though, может быть переда­но эмфатическим оборотом с союзом as и обязатель­ным инвертированным порядком слов: Stupid as it sounds, but... — Хотя это может быть и звучит глу­по, но я ... Как бы глупо это ни звучало.... / had to ac­cept the fact improbable as it was — Я должен был при­знать этот факт, каким бы невероятным он ни казал­ся.

(6). Союз though может стоять в конце простого предложения, следующего за другим простым пред­ложением, тесно связанным с ним по смыслу. Конеч-

ное though соответствует русским тем не менее, все же, все равно, все-таки: Не didn't tell те where he had been, but I know, though — Он не сказал мне, где он был, но я все равно знаю. В такой же функции может употребляться наречие however как в конечной, так и начальной позиции: Не is very busy. He will see you, however.

(7). Значение уступительности также передают­ся местоимениями и наречиями с компонентом ever however, whoever, whatever, wherever, whenever. Эти слова придают оттенок дополнительной возмож­ности: Whoever told you this was wrong — Кто бы тебе это ни сказал, он был не прав. However often I tried I couldn't find the answer — Сколько бы я ни старался, я не мог найти ответа.

(8). Значение уступительности также передает­ся оборотом no matter what(how, when): No matter what he did, no one paid any attention to it — Что бы он ни делал, никто не обращал на это внимания.

(9). See after, cj.

А057

always

adv всегда

(1). Always, как и вся группа наречий неопреде­ленного времени, обычно употребляется в предло­жениях с глаголом в форме Indefinite и стоит, как правило, перед основным глаголом. Исключение со­ставляют глаголы to be и to have — наречия группы always стоят после них. Эту группу составляют сле­дующие наречия: always, briefly, constantly, ever, fre­quently, generally, indefinitely, never, occasionally, of­ten, hardly ever, permanently, really, regularly, repeat­edly, seldom, usually.

(2). Always употребляется в утвердительных пред­ложениях в значении at all— всегда, во все времена.

В отрицательном предложении ему соответствует наречие never — никогда. Русскому Он всегда не спит в поезде соответствует Не never sleeps in train; русскому Он всегда недоволен — Не is never pleased. Если always употребляется в отрицательном предо-жении, то акцент смещается с отрицания глагола на само наречие: Не doesn't always come in time соответ­ствует в русском языке Он не всегда приходит во­время. Ср. Не never comes in time — Он всегда опаз­дывает (приходит не вовремя, никогда не приходит вовремя).

(3). В предложениях с глаголом в форме Continu­ous always передает раздражение, неодобрение дей­ствия, которое происходит очень часто: Не is always asking silly questions — Он вечно (всегда) задает глу­пые вопросы. She is always losing her keys — Она все время теряет (всегда теряет) ключи.

(4). Наречия briefly, ever, never, hardly, indefinitely обычно в предложениях стоят перед смысловым гла­голом, как и остальные наречия неопределенного времени.

А058

American

п американец, американка

Форма множественного числа Americans в сочета­нии с определенным артиклем обозначает всех пред­ставителей этой национальности — the Americans — американцы. Аналогично названия национально­стей, имеющих форму множественного числа the Eu­ropeans, the Finns, the Germans, the Poles, the Swedes, the Albanians и др.

A059

Among

 prp среди, между

Русскому между соответствуют английские among и between, значения которых, однако, различ­ны. Between предполагает противопоставление обыч­но двух объектов: between two chairs; between you and me, between ourselves; it happened between five and six o'clock in the morning — между двумя стульями; это между нами/никому больше не говори; это про­изошло между 5 и 6 часами утра. Among подразуме­вает, как правило, несколько (т. е. больше двух) объ­ектов, не предполагает противопоставления одной части объектов другой и употребляется для выде­ления одного предмета из общего числа: My brother was among the guests — Мой брат был среди гостей. Divide it among the children — Раздели это между детьми.

А060

amount

n количество

Русское существительное количество соответ­ствует английским сочетаниям ал amount of smth и а number of smt, различие в употреблении которых заключается в характере существительного, к кото­рому они относятся: amount сочетается с неисчисляе-мыми существительными, a number — с исчисляе­мыми. Соответственно их глаголы стоят в единствен­ном (amount) и множественном (number) числах: There is a great amount of work to be done yet. Cp. There are a large number of reasons why it happened. Оба сущест­вительных могут определяться прилагательными great, large, образуя сочетания a great/large amount of...; a great/large number of...

A061

And

 с/и, а, с

(1). Союз and соединяет глаголы, обозначающие действия, совершаемые одним и тем же лицом, пред­метом или группой лиц, в утвердительных предло­жениях. В отрицательных предложениях союз and не употребляется. В этих случаях употребляется сочетание never ...or: She never writes or reads in the evening — По вечерам она не пишет и не читает.

(2). В разговорной речи союз and используется с рядом глаголов, таких, как to come, to go, to stay, to stop, to try, to wait, вместо частицы to и последующе­го инфинитива. При этом такие сочетания описыва­ют только одно действие и наиболее часто исполь­зуются для выражения приглашения, предложения, увещевания: Come and see us more often. — Прихо­дите к нам почаще. Let's go and play chess. Пой­демте поиграем в шахматы. We stayed and had din­ner. Мы остались пообедать. В этой конструкции глаголы totry и to wait обычно употребляются в фор­ме Future: /'// try and answer the question. Я попыта­юсь ответить на этот вопрос. /' // wait and see/Г d rather wait and see how things go. — Я посмотрю/я лучше посмотрю, как пойдут дела.

(3). Однородные подлежащие, соединяемые сою­зом and, как правило, согласуются с глаголом-ска­зуемым во множественном числе: My friend and his sister are now on holiday.

(4). Подлежащее, состоящее из двух однородных существительных, соединенных союзом and, согла­суется с глаголом-сказуемым в единственном числе в случаях:

а) если оба слова характеризуют одно и то же лицо (один и тот же предмет, одну и ту же идею): The great scientist and social leader begins a new campaign — Этот великий ученый и общественный деятель на­чинает новую кампанию (В этом случае артикль употребляется только один раз. Повторение артик-

ля перед каждым существительным указывает на то, что это разные лица, и в этом случае глагол-сказуе­мое употребляется во множественном числе (см. 3): A great scientist and a social leader begin a new cam­paign — Большой ученый и крупный общественный деятель начинают новую кампанию);

б) если однородные слова описывают одно целое: Bread and butter is good to have for breakfast—На зав­трак хорошо съесть бутерброд с маслом. Black and white dress was very becoming to herЕй очень шло черно-белое платье;

в) при инвертированном порядке слов после на­речий there, here, которые объединяют предметы ситуационно в один комплекс: Here is your hat and gloves — Вот они ваша шляпа и перчатки. There comes the old man and his son Вот идут старик с сыном. Ср. Where are my hat and gloves? Где же мои шляпа и перчатки?

г) если подлежащие выражены инфинитивами (но не герундиями!): Го work in the garden and thus make his living was what he dreamt of Работать в саду и этим зарабатывать себе на жизнь было его мечтой.

(5). Если союз and соединяет определения к суще­ствительному, то: а) артикль может быть употреб­лен перед каждым определением. В этих случаях су­ществительное стоит в форме множественного чис­ла, что, таким образом, указывает на то, что речь идет о двух разных предметах или лицах, и глагол употребляется в форме множественного числа: А black and a white dogs were sitting at the doors — У дверей сидели черная и белая собаки; б) артикль мо­жет быть употреблен только один раз. В этом случае существительное стоит в форме единственного чис­ла, что указывает на то, что оба определения отно­сятся к одному и тому же предмету: A white and black dog was sitting at the door — У двери сидела черно-белая собака.

(6). Идею соединения могут передавать разнооб­разные слова и словосочетания, весьма близкие по значению к союзу and: also, as well, too, not only... but also, besides, in addition to: We went to the circus. We visited the museum as well. We went to the circus. We went to the museum too. We went to the circus as well as the zoo. We went to the circus. We also visited the zoo. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo. Besides going to the zoo, we went to the circus. In addi­tion to visiting the zoo, we went to the circus. Paul went to the circus. So did Peter. Конструкция not only... {but) also требует инвертированного порядка слов.

(7). Предложения, соединенные союзом and, отде­ляются друг от друга запятой: We went into mountains, and we stayed there for a few weeks. Если часть слож­ного предложения, вводимая besides, in addition to, not only, стоит в начале сложного предложения, то она отделяется запятой: Besides buying these books, we bought a few pictures. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo.

(8). See also, adv (2).

(9). See besides, pm.

A062

anniversary

n годовщина

Существительное anniversary обознает только само событие и не указывает на число отмечаемых лет. При необходимости подчеркнуть количество от­мечаемых лет используются сочетания: one year an­niversary — годовщина, ten year anniversary — деся­тилетие со дня ... /десятилетняя годовщина, the hun­dredth anniversary — столетие (a centienary of smth, bicentinial anniversary of America (a bicentinary of) — двухсотлетие Америки (со дня образования США).

А063

Annual

 а ежегодный

 See daily, a.

A064

another

a I. другой (а не этот), иной; 2. еще один, еще

(1). Another в значении другой, не такой обычно употребляется с исчисляемыми существительными в форме единственного числа: Here is another way to do it — Вот как это можно сделать иначе. В сочета­нии с another никакие другие определители не упот­ребляются. При наличии других определителей (та­ких, как артикль, неопределенное, вопросительное или притяжательное местоимение) используется прилагательное other. Have you got any other ques­tions? — У вас есть еще другие вопросы? Come some other time — Приходите в какой-нибудь другой раз. Where is your other pen? — Где твоя другая ручка?

(2). Another в значении еще один употребляется с исчисляемыми существительными, обозначающими только один предмет или лицо, или с существитель­ным, обозначающим некоторое множество, понимае­мое как единое целое: We have another ten minutes before the train starts — У нас еще 10 минут до отхода поезда. One after another Один за другим. Would you like another drink? Хотите еще выпить? (3). For another (2) see else (4).

A065

anti-  

преф.,

 присоединяется к основам прилагательных и существительных и придает значение: 1. направленный потив чего-либо — anti-aircraft; 2. противоположный чему-либо — anti-hero; 3. предупреждающий что-либо — anti-septic all. Близкий ему по значению префикс counter обозна­чает действие в ответ на аналогичное действие: counter-revo­lution— контрреволюция, counter-action — ответное дейст­вие, counter-party — партнер (равный по значению). В отли­чие от него anti подчеркивает противонаправленное дейст­вие, несогласие, противопоставление: antishock— противо­ударный, antimilitary — антивоенный.

А066

any

l a 1. какой-либо (-нибудь); 2. любой

(1). В вопросительных и условных предложениях any соответствует русскому какой-нибудь. На рус­ский язык часто не переводится: Do you know any writers personally? — Вы лично знакомы с каким-ни­будь писателем? Have you any milk left? — У вас оста­лось молоко? Have you got any questions?—У вас есть какие-нибудь вопросы? Have you any paper? — У вас есть бумага (сколько-нибудь бумаги)?

(2). В отрицательных предложениях any соответ­ствует русским никакой, ни один, нисколько: Не hasn't any time — У него совсем нет времени; / don't see any difference here — Я здесь не вижу никакой разницы.

(3). В утвердительных предложениях any значит любой: in any case — в любом случае. Come any day you like — Приходите в любой день. Choose any three pictures — Выберите любые три картины. Ask any person you meet — Спросите любого, кто вам встре­тится. You can find this book in any library Вы най­дете эту книгу в любой библиотеке.

(4). В предложениях, утвердительных по форме, но подразумевающих отрицание, обычно после пред­лога without, наречий типа hardly и глаголов типа to prevent, to miss, прилагательное any соответствует русским всякий, какой бы то ни было: without any

doubi — вне всякого сомнения; We found the house without any difficulty — Мы нашли этот дом без вся­кого затруднения. / have hardly any free time now — У меня теперь почти нет свободного времени. In his book we miss any attempt to explain it — В его книге мы не находим никакой попытки объяснить это.

(5). Прилагательное any не употребляется с суще­ствительными, если этим существительным пред­шествуют другие определители (указательные и притяжательные местоимения, артикль). Прилага­тельное any не употребляется также с личными ме­стоимениями. Вместо прилагательного any в этих случаях используется местоимение any в конструк­ции с предлогом of: any of these books — любая из этих книг; any of my friends — любой из моих друзей, any of them — кто-нибудь из них (любой из них). Это­му же правилу подчиняются some, none, either, nei­ther, each, а также производные от some, any, no с компонентом body и thing: anybody, anything, some­body, something, nobody, nothing.

(6). See afternoon, n; autumn, n.

(7). See hardly, adv.

A067

any

II prn 1. какой-нибудь, сколько-нибудь; 2. любой

(1). В вопросительных и условных предложениях местоимение any соответствует русским кого-ни­будь, что-нибудь, сколько-нибудь: Do you have any of this material left7. — У вас остался такой материал? (2). В отрицательных предложениях any соответ­ствует русским ничто, никто, ни один: / have not seen any of them — Я никого из них не видел.

(3). В утвердительных предложениях any соответ­ствует русским кто угодно, любой: You can ask any of them — Можете спросить любого из них.

(4). Сочетание if any соответствует почти нет, если и есть, то мало: / have very little time, if any — У меня почти нет времени.

(5). See any, о (5).

А068

Anybody

 prn 1. кто-нибудь; 2. никто; 3. любой

(1). В вопросительных и условных предложениях anybody соответствует русскому кто-нибудь: Is there anybody at home? — Кто-нибудь есть дома?

(2). В отрицательных предложениях anybody со­ответствует русскому никто: / haven't seen anybody there — Я там никого не видел.

(3). В утвердительных предложениях anybody со­ответствует русскому любой: Anybody can show you the way — Вам всякий/любой человек покажет до­рогу.

(4). Неопределенное местоимение anybody, как и somebody, everybody, nobody, none всегда употреб­ляется с глаголом в единственном числе: Is anybody going to join me? — Кто-нибудь пойдет со мной? Does anybody agree with me?— Кто-нибудь со мной согла­сен?

(5). Неопределенное местоимение anybody, а так­же anyone не употребляется в функции подлежаще­го в отрицательных предложениях. В этих случаях употребляется местоимение nobody или попе с ут­вердительной формой глагола: nobody can come in — никому не разрешается входить.

(6). Русскому кто-нибудь могут соответствовать английские anybody и anyone, somebody и someone. Производные с частью body anybody, somebody, а также everybody — употребляются в тех случаях, когда речь идет о неопределенном или точно неиз­вестном числе лиц, в отличие от anyone, someone, everyone, которые указывают только на одно лицо: / haven't given anyone my present address — Я никому

(ни единому человеку) не давал адреса, по которому я сейчас проживаю.

(7). See any, a (5).

(8). See else, adv.

(9). See anything, prn.

A069

Anyone

 prn 1. кто-нибудь (один); 2. любой

(1). В вопросительных и условных предложениях anyone соответствует русскому кто-нибудь (один): Anyone of you — Кто-нибудь из вас; If anyone asks me about it ГII say I don't know — Если кто-нибудь об этом спросит, я скажу, что не знаю.

(2). В утвердительных предложениях anyone со­ответствует русским любой, всякий: Anyone can do that — Это может сделать всякий.

(3). В отрицательных предложениях anyone соот­ветствует русскому никто: There was not anyone there — Там никого не было.

(4). See any, a (5).

(5). See else, adv.

(6). See anything, prn (4).

A070

Anything

 prn 1. что-нибудь; 2. ничто; З. любой, все, что угодно

(1). В вопросительных и условных предложениях anything соответствует русскому что-нибудь: Do you know anything about it?—Вы что-нибудь об этом знае­те?

(2). В утвердительных предложениях anything со­ответствует русским любое, все, что угодно: Anything may happen — Все может случиться.

(3). В отрицательных предложениях anything со­ответствует русскому ничего: They didn' t say anything — Они ничего не сказали.

(4). В сочетаниях с прилагательным anything сто­ит перед ним: Is there anything new? — Есть что-ни­будь новое/какие-либо новости? То же правило от­носится ко всем производным с -thing, -body, -one, -where: nothing new — ничего нового, somebody brave — кто-нибудь смелый, someone lazy — кто-то лени­вый, anywhere close by — где-нибудь поблизости.

(5). See any, a (5); else, adv.

A071

Anywhere

 adv 1. где-либо; 2. нигде; З. где угодно

(1). В вопросительных и условных предложениях anywhere соответствует русским где-нибудь, куда-нибудь: Have you seen him anywhere? — Вы его где-нибудь видели?

(2). В утвердительных предложениях anywhere со­ответствует русскому в любом месте, где угодно: You can see in anywhere — Это можно видеть где угодно.

(3). В отрицательных предложениях anywhere со­ответствует русским нигде, никуда: / didn't want to до anywhere — Я никуда не хотел идти.

(4). See any, a (5).

(5). See else, adv.

(6). See anything, prn (4).

A072

anxious a

 1. беспокойный, озабоченный: to be anxious about smb. smth — беспокоиться, тревожиться за кого-либо, о чем-либо; 2. очень хотеть, стремиться: to be deeply (terri­bly) anxious to do smth— гореть желанием, стремиться что-либо сделать

See eager, a.

А073

Apartment

 л квартира

(1). Apartment более употребительно в американ­ском варианте. В британском варианте чаще упот­ребляется существительное flat.

(2). See house, n.

(3). See classroom, n.

A074

Apologize

v извиняться

See excuse, v

 A075

Appeal

 v обращаться (с просьбой), взывать

Русским обращаться с просьбой, обращаться за чем-либо соответствует ряд слов в английском язы­ке: to address, to appeal, to apply, to consult, to turn to, to go to, to see. Глаголы to appeal и to apply употреб­ляются в официальной речи в отличие от to turn to, to go to, to see, имеющих более общий, нейтральный характер. Глагол to apply связан с небольшой груп­пой сочетающихся с ним имен существительных, таких, как to apply for work (for information, for per­mission, for help, for a job) и предполагает обращение к вышестоящему должностному лицу, либо в инстан­цию, которая может удовлетворить просьбу. Глагол toappeal предполагает эмоциональный характер просьбы, подчеркивает ее настоятельность, апелли­рует к чувствам собеседника и подразумевает наде­жду на благоприятный отклик; соответственно to appeal сочетается с такими существительными, как to appeal for sympathy (help, money), to appeal to smb's sense of duty (smb's best feelings, smb' s sense of honour). В отличие от глагола to address, глаголы to appeal и to apply не ограничены устным характером дейст­вия. Глагол to consult ограничен характером прось­бы — совет или информация, что предопределяет круг сочетающихся с глаголом to consult существи-

тельных — to consult a doctor (a lawyer, a map, one's family, a dictionary). Глаголы to turn to smb for smth, to go to smb for smth, to see smb about smth нейтральны и часто более выразительны, так как указывают на конкретные действия.

А076

Appear

v I. появляться; 2. оказываться, казаться

(1). Глагол to appear принадлежит к группе глаго­лов, которые не употребляются в форме Continuous и в формах пассива. В эту группу глаголов входят глаголы to seem, to happen, to chance.

(2). Глагол to appear (2.) — казаться принадлежит к формальному стилю речи, употребляется с после­дующим прилагательным или инфинитивом: The city appeared (to be) calm after the previous night's fighting Город казался спокойным после прошедших нака­нуне боев. They appeared to have forgotten about their promise Казалось они забыли о данном ими обеща­нии. Глагол to appear в значении казаться часто упот­ребляется в конструкции с безличным it и последую­щим прилагательным или придаточным предложени­ем, вводимым that It appeared likely (quite possible, im­probable) that... — Казалось вполне вероятным (впол­не возможным, невероятным), что ...

(3). See seem, и.

А077

Applause

 п аплодисменты

(1). В отличие от русского аплодисменты, applause имеет только одну форму единственного числа; су­ществительное applause согласуется с глаголом в единственном числе, не употребляется с неопреде­ленным артиклем. Applause может определяться местоимениями much, little, some, any, no: No applause was heard — Аплодисментов не последовало/что-то

не было слышно. Not much applause followed — По­следовали жидкие аплодисменты. (2). See money, n.

А078

appilance

л 1. приспособление, устройство; 2. электри­ческий прибор

See tool, n.

А079

applу

v обращаться: toapply to smb for smth — обращать­ся к кому-либо за чем-либо

See appeal, v.

А080

April

n апрель

(1). Все названия месяцев пишутся с заглавной буквы.

(2). В сочетаниях названий месяцев и дней неде­ли со словами all, any, each, every, last, next, one, this предлог перед ними не употребляется: last Monday

— в прошлый понедельник; this March — в марте это­го года.

(3). В обстоятельствах времени с названием меся­ца употребляется предлог in: in April—в апреле, early in April— в начале апреля, но если указывается дата/ день в месяце, то употребляется предлог on: on the second of April— второго апреля, on a bright April day

— ярким апрельским днем. Если дата употреблена в атрибутивной функции, то используется предлог of: a letter of April the second — письмо от второго апре­ля (датированное вторым апреля).

А081

Arab

 n араб, арабка

See American, n.

А082

argue

  v  1. спорить; 2. аргументировать, приводить до­воды

See agree, v.

А083

Аrm

 n рука (or запястья до плеча)

(1). В отличие от русского рука, обозначающего всю верхнюю конечность тела, английское arm назы­вает только часть верхней конечности — от запястья до плеча. Часть верхней конечности от пальцев до запястья передается существительным hand.

(2). Части тела обычно употребляются с притяжа­тельными местоимениями: to hurt one's leg, to shut one's eyes, with a smile on one's lips, to cover one's face with one's hands. Однако в сочетаниях с предлогом и вместо притяжательного местоимения употребляет­ся определенный артикль: The stone hit him on the head Cp. The stone hit his head. He caught me by the arm. Cp. He caught my arm. She led the boy by the hand. She laughed me in the face. Определенный артикль также употребляется в некоторых сочетаниях, когда речь идет о боли, об ударе: She had pain in the shoulder— У нее боли в плече.

А084

Armenian

n армянин, армянка

See American, п.

А085

Around

 adv 1. всюду, кругом, вокруг, поблизости; 2. при­близительно, около, примерно

(1). Around чаще употребительно в американском варианте, в британском варианте чаще употребля­ется round.

(2). For around 2. see about, adv.

A086

arrive

v прибывать, приезжать

(1). В соответствии со значением предлогов at и in (см. at, prp (4)), после глагола to arrive или существи­тельного arrival употребляется at, когда речь идет о прибытии в очень ограниченное по размерам место (небольшое селение, дом, учреждение и т. д.), а также при переносном значении глагола to arrive, как в сло-восочетаении toarrive at a decision — принять реше­ние, придти к решению. Предлог in употребляется после to arrive или arrival, если речь идет о прибытии в большой населенный пункт, страну, на континент: toarrive (the arrival) in London (England, Europe) — прие­хать (приезд) в Лондон (Англию, Европу).

(2). Глагол to arrive и существительное arrival упот­ребляются, главным образом, в письменной и офи­циальной речи. В повседневной речи употребляется глагол to come, который требует предлога to.

А087

Artist

 л артист, актер

See actor, n.

А088

As

 I adv 1. такой же, так же, как; 2. в такой же степени, так как, поскольку

(1). Русские такой же, столь же передаются на­речием в обороте подобия as... as (первое as в этом обороте). В предложении оно может быть опущено (хотя и подразумевается) и в этих случаях остается предлог (второе as), который в предложении неуда­рен: Не is deaf as his grandfather — Он (такой же) глу­хой, как и его дед.

(2). Наречный оборот as... as употребляется толь­ко с прилагательными и наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish, to behave like a child, to draw like a real artist — плавать как рыба, вести себя как ребенок, рисо­вать как настоящий художник.

(3). As 2. употребляется также в другом обороте as...as, но в этом случае второе as — союз, который вводит предложение: As far as he knows — Насколь­ко ему известно. As much as you like — Сколько хоти­те. He looks as ill as he sounded on the phone — На вид он столь же болен, как и казался, когда говорил по телефону.

А089

аs II prp как, в качестве (часто переводится формой тво­рительного падежа); 2. подобно

Русское как имеет два значения как, подобно и как, в качестве и может соответствовать английско­му предлогу as, который имеет эти же два значения, и предлогу like, который имеет только значение по­добия. Оба английских предлога часто сочетаются с существительными, обозначающими род занятий, но в этих случаях as чаще выступает в значении в ка­честве: Не worked as a teacher — Он работа л/был учителем. As a teacher he is very strictОн очень стро­гий учитель. Не acts as a manager — Он исполняет функции менеджера. Не speaks as an adult — Он го­ворит как взрослый. Не satisfies me as a secretary — Как секретарем я им доволен. Ср. Не speaks like a teacher — Он разговаривает как учитель (он не учи­тель, но у него манеры учителя).

А090

as

III cj 1. когда, в то время как; 2. так как, потому что, по­скольку; 3. так же как, подобно

(1). Придаточные предложения времени, указы­вающие на два одновременных действия или собы­тия, могут вводиться союзами as 1., when и while. Вы­бор союза и различные формы времени глагола в этих случаях связаны с характером действия или события:

а)  если описываются два действия разной дли­тельности, все три союза возможны, более длитель­ное действие выражается формой Continuous, более короткое — формой Indefinite: As /when/ while I was walking down the street I noticed a car at the entrance to the theatre — Когда я шел по улице, я заметил маши­ну у подъезда театра;

б) если оба действия длительны, придаточное вре­мени вводится when/while, глаголы главного и при­даточного обычно употребляются в форме Continu­ous: When/ while she was cooking lunch I was looking through the papers—Пока /в то время как/ когда она готовила ланч, я просматривал газеты. Если в этих случаях используется союз as, то глаголы употреб­ляются в форме Indefinite: As I grow older I get less op­timistic — По мере того, как я старею/расту, я теряю оптимизм;

в)  если описаны два одновременных коротких действия, то придаточное времени вводится союзом as. Глаголы в главном и придаточном предложениях тогда употребляются в форме Indefinite: He greeted everybody as he came in — Он вошел и поздоровался со всеми. / thought so as you started talking — Я так и подумал, когда вы начали выступать. / remembered her name as I left — Уже выходя (когда я почти вы­шел), я вспомнил, как ее зовут. В этих случаях союз when будет обозначать уже полностью законченное действие — Я вспомнил, когда уже вышел. While в

этом случае будет подчеркивать длительность, не­завершенность действия — Я вспомнил, когда вы­ходил.

(2). Значение подобия такой как, так как переда­ется в английском при помощи союза as 3. и предло­га like. Like — предлог, образующий предложную группу с последующим существительным или ме­стоимением: Like me, she enjoys music — Как и я, она любит музыку. Не cried like a child — Он плакал как ребенок. As — союз, вводящий придаточное предло­жение, и не употребляется для сравнения двух су­ществительных: She enjoys music (just) as I do. В раз­говорной речи like часто используется как союз вме­сто as: Nobody understands him like (as) his mother does — Никто не понимает его так, как его мать.

(3). As 2. обыкновенно стоит в начале сложного предложения: / didn't come as I was busy — Я не при­шел, потому что был занят. As he was not at home I left him a message — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

(4). For as 1. see after, cj (2); until, v.

(5). For as 3. see as, adv (3).

A091

Ashamed

 a (тк. предикативно) пристыженный: to be (fo feel) ashamed of smb, smth стыдиться кого-либо, чего-либо; to be ashamed for smb стыдиться за кого-либо; fo be ashamed /o do smth стыдиться сделать что-либо.

(1). See afraid, a (1), (3). (2). See easy, a (2).

A092

as if

 cj как если бы, как будто бы, словно, как бы

(1). Союз as if вводит придаточное предложение и отдельные члены предложения, выражающие не-

реальные сравнения. Глагол придаточного предло­жения употребляется в форме Subjunctive: Не looked up as if he were looking for approval—Он вскинул гла­за, словно ища одобрения. Не ran as if his life was in danger—Он бежал так, как-будто бы его жизнь была в опасности.

(2). Союз as if, а также though и when могут вво­дить причастные обороты: Не looked at me as if trying to read my mind — Он посмотрел на меня так, словно пытался понять, что я думаю.

(3). See after, cj (2).

А093

Ask

 v 1. спрашивать: to ask smb smth — спрашивать кого-либо что-либо; 2. просить: to ask (smb) for smth — просить (у кого-либо) что-либо; to ask smb to do smth — просить кого-либо что-либо сделать

(1). Глагол to ask 1. обычно употребляется с двумя дополнениями, одно из которых (чаще прямое) мо­жет быть выражено как существительным или ме­стоимением, так и придаточным предложением: Не asked her what she had done (where it was, when..., why...).

(2). В пассивной конструкции при наличии двух дополнений, одно из которых обозначает одушевлен­ный предмет, практически только оно употребляет­ся в качестве подлежащего: Не was asked many ques­tions. The cat was given some milk. Этому правилу под­чиняются глаголы to envy, to teach.

(3). Русское просить передается глаголами to ask и to request. Глагол to request используется преиму­щественно в пассивной форме и в книжной, офици­альной речи: Passengers are kindly requested not to smoke — Убедительно просим пассажиров не курить.

(4). В конструкции с инфинитивом глагол to ask требует обязательного косвенного дополнения toask

smb to do smth. В отличие от английской конструк­ции, в русском языке в аналогичной конструкции косвенное дополнение не обязательно и часто опус­кается: She asked us not to be late — Она просила не опаздывать. Ср. Не asked me to call him back in ten min­utes — Он попросил перезвонить ему через десять минут.

(5). See advise, v.

А094

asleep

а спящий (тк. предикативно): to be asleep — спать

 (1). Tо be asleep обозначает находиться в состоя­нии сна, отдыха и противопоставлено своему анто­ниму to be awake — не спать, бодрствовать. В отли­чие от to be asleep, глагол to sleep обычно употреб­ляется для описания характера этого действия — где, как, как долго: to sleep in the open air — спать на открытом воздухе; to sleep soundly — крепко спать; to sleep till five — спать до пяти часов. Прилагатель­ное asleep определяется наречиями fast, soundly, deeply.

(2). Русское засыпать передается двумя словосо­четаниями: to fall asleep и to go to sleep. Словосоче­тание to fall asleep подразумевает переход ко сну сра­зу или неожиданно, резко, в отличие от сочетания to go to sleep — засыпать: Не went to sleep with difficulty — Он засыпал с трудом. My coming woke him up but very soon he went back to sleep Мой приход разбу­дил его, но он опять очень быстро заснул.

(3). Русское хотеть спать передается сочетанием с прилагательным sleepy: to be (to feel) sleepy.

A095

as long as

 cj 1. до тех пор пока; 2. (также so long as) толь­ко если, при условии

(1). Союз as long as 1. относится только ко време­ни. Для указания расстояния употребляется as far as.

(2). Союз as long as 2., как и союз if, вводит прида­точное предложение условия, в котором не употреб­ляются формы будущего времени. Вместо них упот­ребляются формы Present и Past.

(3). For as long as 1. see after, cj 1., 2.

A096

assignment

л поручение, задание

Assignment обозначает часть обязанностей, входя­щих в круг задач, очерченных должностью, служ­бой, работой. Русское задание соответствует англий­ским assignment и homework. Homework относится только к урокам, школьным заданиям, упражнени­ям, сочинениям и т. п.: Не never did any homework — Он никогда не готовил уроки. Ср. The secretary was given two very important assignements Секретарю были даны два очень важных поручения.

А097

as soon as

cj как только

 See after, cj 1.

A098

as well as

cj также, также как, в дополнение, не только, но и, кроме того

(1). Союз as well as объединяет только однородные члены предложения. Для объединения предложений используется союз as или just as: He gave me advice as well as money — Он дал мне совет, а также денег. Ср. My son likes to play football (just) as all boys do — Мой сын любит играть в футбол, (так же) как и все мальчики.

(2). See also, adv(l).

А099

at prp

 употребляется при обозначении: 1. места — у, за: at the window (table) — у окна (за столом); 2. времени — в: at three o'clock — в три часа; at midnight— в полночь; at that time — в то время; 3. участия в процессе — на, в, за: at the lesson (cinema, office) — на уроке (в кино, в учреждении); at work (dinner, tea)— за работой (обедом, чаем); 4. направ­ления или движения — на, в: to shoot (to laugh, to smile, to throw smth, to look) at smth, smb — стрелять в (смеяться над, улыбаться кому-либо, бросать что-либо во что-либо, смот­реть на что-либо, кого-либо); tо be surprised at smth — удив­ляться чему-либо

Предлоги at и in используются для обозначения места и времени и могут оба соответствовать русско­му предлогу в. При этом at указывает на точку или небольшую протяженность во времени и простран­стве: at that time, at some place — в то время, в опре­деленном месте. In выражает большой отрезок вре­мени и пространства {in the morning — утром, in Lon­don — в Лондоне) и употребляется с существитель­ными, обозначающими большие отрезки времени, наименования больших пунктов, с названиями сто­лиц, стран, континентов.

А100

athletlcs

л легкая атлетика, гимнастика

Названия ряда видов деятельности образуются с помощью суффикса -ics. Эти названия имеют толь­ко одну форму и согласуются с глаголом в единст­венном числе. К таким названиям относятся: athlet­ics — легкая атлетика, aerobics—аэробика, gymnas­tics — гимнастика, politics — политика, политическая деятельность.

А101

Atlantic

л Атлантический океан

Название океанов, морей, рек употребляются с определенным артиклем: The Pacific — Тихий оке­ан, the Arctic Ocean — Северный Ледовитый океан, the Thames — Темза, the Volga — Волга.

А102

at once

 adv сейчас же, сразу

Наречный оборот относительного времени at once и наречия immediately, before long, soon могут зани­мать две различные позиции: в конце предложения и перед смысловым глаголом.

А103

Attempt

 л попытка

Attempt относится к таким существительным, которые обычно предполагают указание цели и упот­ребляются с последующим инфинитивом: an attempt to save smb's life (to break the record, to reach the shore) — попытка спасти кому-либо жизнь (побить рекорд, достичь берега). К таким же существительным от­носятся: work to have much work to do; chance the only chance to get smth; failurehis failure to achieve his aim; opportunity an opportunity to get the infor­mation; desire his desire to find out the truth; the last (first) they were the last (the first) to come; place the only place to go; person the only (the last) person to ask; thing the first thing to do.

A104

attention

п внимание, внимательность

(1). Русскому привлечь внимание (к себе) соответ­ствует английское to attract smb' s attention: Her red hat attracted attention — Ее красная шляпа привлекала (к себе) внимание. Русским обратить чье-либо внимание на кого-то, что-то, привлечь чье-либо

внимание к чему-либо, к кому-либо соответствует to draw (to call) smb's attention to smth, smb, to bring smth to smb's attention: I drew her attention to the title of the book Я обратил ее внимание на заглавие кни­ги. Some new facts were brought to the attention of the board — Внимание комиссии было привлечено (об­ратили на ...) к некоторым новым фактам. Русским быть внимательным, уделять внимание, проявлять внимание к чему-либо, кому-либо соответствует to pay attention to smth, smb.

(2). Русское обратить внимание в значении заме­тить передается английским глаголом to notice: Did you notice her new dress? — Вы обратили внимание на (заметили) ее новое платье?

А105

attorney

л адвокат, поворенный, юрист

 See lawyer, n.

А106

attractive

а привлекательный, красивый

(1). See handsome, a. (2). See beautiful, а.

А107

audience

л публика, аудитория, зрители, слушатели

(1). Английское существительное audience соот­ветствует русскому публика, зрители, только когда речь идет о людях, присутствующих на спектакле, лекции, концерте. Слову зрители (присутствующие на матчах, соревнованиях, играх) соответствует анг­лийскому spectators; люди, посещающие церковь — the congregation; посещающие школу — school chil­dren, school students.

(2). See advice, n.

А108

August

 n август

See April, n.

A109

aunt

n тетя, тетка

(1). Существительные aunt, uncle, brother, cousin, sister обычно употребляются с притяжательными местоимениями. Говоря о своих родственниках, вме­сто притяжательного местоимения часто употребля­ют собственное имя. В этом случае эти существи­тельные, называющие родственников, пишутся с заглавной буквы: Aunt Mary, Uncle Тот.

(2). При указании на события, происходящие у кого-либо из родственников дома, употребляются сочетания типа at my aunt's, at his sister's (at his mother's, etc.), в которых слово house, place только подразумевается, но, как и в русском языке, не упот­ребляется. Ср. Мы встретились у сестры (у тети, и т. д.). Такие же сочетания употребляются со словом friend.

(3). Существительное aunt употребляется только для обозначения степени родства (сестра матери или отца). Русское разговорное обращение тетя (без име­ни) в английском языке не употребляется.

А110

Australian

л австралиец, австралийка

 See American, n.

А111

Austrian

 л австриец, австрийка

 See American, n.

А112

Autumn

 л осень

(1). С названиями времен года и месяцев употреб­ляется предлог in: in autumn{February, May). Артикль употребляется только в тех случаях, когда есть или подразумевается уточняющее определение: in the spring {winter) of 1962.

(2). В сочетаниях существительных autumn, sum­mer, spring, winter, year, day, week, month со словами all, any, each, every, last, next, that, this или one ни пред­логи, ни артикль перед ними не употребляются: You may come any day you like — Можете прийти в любой день. Не arrived last week {month, autumn) — Он при­был на прошлой неделе (в прошлом месяце, осенью прошлого года). We go to the country every summerМы ездим в деревню каждое лето.

А113

avoid

v избегать, уклоняться: to avoid smb — избегать встречи с кем-либо; toavoid doing smth — стараться не де­лать чего-либо.

 See mind, и(1).

А114

awake

а (тк. предикативно) неспящий, бодрствующий: to be awake — не спать; to keep smb awake — не давать кому-либо уснуть

(1). Awake обычно определяется наречиями fully, wide: He was wide awake — Он полностью проснулся.

(2). See afraid, a (1), (7).

(3). See alive, а (2).

A115

Award

 v награждать: fo award smb smfh — награждать кого-либо чем-либо

(1). Глагол to award относится к таким же глаго­лам, как give, с которыми обязательно употребление двух дополнений: прямого и косвенного: The jury awarded him first prize — Жюри наградило его пер­вой премией. Глагол to award обычно употребляется в пассивной форме, таким образом, русскому его на­градили соответствует he was awarded a medal (or­der, prize,etc.) или he received an award (for smth).

(2). Русскому наградить кого-либо соответству­ют глаголы to award smb smth (for smth) и to reward smb for smth. Глагол to award подчеркивает публич­ное, официальное признание заслуг, а глагол to re­ward связан с оплатой вознаграждения, выдачей чего-либо ценного, полезного в благодарность за что-либо. Глагол toreward точнее соответствует русско­му вознаграждать кого-либо: to award smb a medal (prize, certificate) — наградить кого-либо медалью (присудить приз, диплом). Ср. Не was well rewarded for his service — Он получил хорошее вознагражде­ние за свою службу.

А116

away

adv прочь: to be away быть в отъезде

 See absent, a (2).

А117

awful

a ужасный, страшный

See absolutely, adv.

A118

awkward

а 1. неуклюжий, неловкий; 2. неудобный, за­труднительный

See comfortable, a (2).





Другие учебники для чтения на сайте:





2019 Classes.ru - Репетитор по английскому языку в Санкт-Петербурге - Английские пословицы и поговорки - Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка - Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна - Англо-русский словарь В.К. Мюллера - Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого - Т.Ф. Ефремова Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный - С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка - Этимологический словарь русского языка. Фасмер Макс - Словарь русских синонимов - Большой немецко-русский словарь - Русско-немецкий словарь - Новый французско-русский словарь - Большой русско-французский словарь - Краткий испанско-русский словарь - Краткий русско-испанский словарь - Большой итальянско-русский словарь - Большой русско-итальянский словарь - Итальянско-русский политехнический словарь - Русско-итальянский политехнический словарь -

The CHM file was converted to HTML by chm2web software.