abaisser, abaisser перевод, abaisser перевод с французского языка, abaisser перевод на русский язык, Новый французско-русский словарь

Новый французско-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

abaisser

vt

1) опускать; понижать, снижать

abaisser une perpendiculaire — опустить перпендикуляр

abaisser les bras le long du corps — опускать руки вниз

abaisser la barre — опустить штангу

abaisser son chapeau sur les yeux — надвинуть шляпу на глаза

abaisser ses prix — снизить цены

abaisser la voix — понизить голос

abaisser un chiffre мат. — снести цифру

••

abaisser la pâte — раскатать тесто

2) ослаблять; унижать

- s'abaisser





abaisser
перевод с французского языка на русский язык в других словарях

► перевод abaisser - Французско-русский фразеологический словарь
► перевод abaisser - Французско-русский словарь по нефти и газу

перевод abaisser

abaisser

оседать; понижать

- s'abaisser

► перевод abaisser - Новый французско-русский политехнический словарь

перевод abaisser

abaisser

1) снижать; понижать

2) оседать

3) опускать

перевод слов, содержащих
abaisser,
с французского языка на русский язык в других словарях (первые 10 слов)


Французско-русский фразеологический словарь
► перевод abaisser le pavillon

перевод abaisser le pavillon

abaisser le pavillon

(abaisser {или amener, baisser} le pavillon {тж. mettre le pavillon bas})

спустить флаг (в знак поражения)

Fromanoir: - ... En cas d'une tentative d'envahissement ou de prise d'abordage par l'ennemi, résister jusqu'au dernier homme et se faire sauter avec l'assaillant plutôt que d'amener le pavillon ... (J.-R. Bloch, Toulon.) — Фромануар: - ... В случае попытки неприятеля взять корабль или перейти на абордаж, держаться до последнего, скорее потопить корабль вместе с нападающими, но не спускать флаг.

► перевод abaisser son front

перевод abaisser son front

abaisser son front

поэт.

(abaisser {или abattre} son front)

поникнуть головой

Quand je vois vos yeux pleins de larmes, vos poitrines gonflées, vos fronts abattus, quand je sens que je porte en vous la tristesse et l'épouvante, je m'enfuis ... (G. Sand, Consuelo.) — Когда я вижу, как ваши глаза наполняются слезами, как вздымается ваша грудь, как опускается голова, когда я чувствую, что вселяю в вас грусть и страх, я убегаю ...




 2017 Classes.RU
Сайт предназначен для лиц старше 18 лет